절약 습관 공부하기

171. We had better 우리 ~하자 (우리 ~하는 게 낫겠어) 본문

프렌즈로 영어공부

171. We had better 우리 ~하자 (우리 ~하는 게 낫겠어)

쪼렙주부팬더씨 2021. 7. 28. 07:27
반응형

[Joey and Chandler are discussing stage names.]

        ◆ Stage name 가명

Chan: How about Joey Pepponi?

Joey: No, still ethnic.

        ◆ Still 여전히, 아직도

        ◆ Ethnic : 민족의(조이 입장에서는 이탈리아 민족 특징이 나타난다고 생각)

                          이국적인(미국인 입장에서 이탈리아의 민족은 이국적이라고 생각) 

                          두 가지 뜻은 상반된 의미가 아님. 

Joey: My agent thinks I should have a name that’s more neutral.

Chan: Joey Switzerland?

        ◆ 스위스는 중립 국가

Joey: Plus, you know, I think it should be Joe.

           해석: 조라는 이름이 들어갔으면 좋겠어.

        ◆ Plus=And

Chan: Joe, Joe, Joe...Stalin?

Joey: Stalin… do I know that name? That sounds familiar.

Chan: Well, it does not ring a bell with me.

        ◆ Ring a bell 종을 울리다/생각나다/들어본 적 있다

            예문> That name doesn’t ring a bell. 그 이름 들어본 적 없어, 그 이름은 생각나지 않아.

                      Perhaps this will ring a bell. 아마도 이거 들어본 적 있을거야.

Joey: Joe Stalin. That’s pretty good.

Chan: You might wanna try Joseph.

           해석: 아마 조셉이란 이름으로 하고 싶어할 걸.

         ◆ Might wanna try 아마 ~하고 싶어할걸.

Joey: Joseph Stalin. I think you’d remember that. Okay, we’d better call my stage name Joseph Stalin. 

           해석: 너도 기억하게 될거야. 좋아, 내 가명을 조셉 스탈린으로 하는 게 낫겠어.  

 

<오늘의 표현>

We had better 우리 ~하자(우리 ~하는 게 낫겠어)

 

<예문>

We’d better hurry up.

We’d better turn back.

        ◆ Turn back=Go back

We’d better talk about your proposal.

We’d better ask him what he can eat. 그가 무엇을 먹을 수 있는지 물어보는 게 낫겠어.

We’d better ask the teacher tomorrow.

 

반응형
Comments